Lufia & the Fortress of Doom (SNES)

Traduzione in italiano

Autori: Clomax, Mog, Ombra

Stato: 100%

Data di rilascio: 14/10/2021

Ultima versione: 1.01b (BETA)

Il gioco

Lufia (エストポリス伝記 Estpolis Denki) è una serie di videogiochi di ruolo creata da Neverland.

Wikipedia

Storia della traduzione

Esasperante. Lo è stato l'hack di questo gioco, lo sono l'infinità di combattimenti casuali necessari a terminarlo, lo sarà Lufia in ogni suo dialogo. Ciononostante, il gioco meritava una traduzione in italiano. Per ciò che ha rappresentato negli anni in cui venne sviluppato, per l'eredità che ancora oggi si porta dietro e per la speranza che, prima o poi, la maturità e crudeltà della trama, venga rispolverata da Square-Enix in un remake o un nuovo capitolo.

Un altro progetto ultradecennale esce dalla lista degli eterni incompiuti, un'altra vittima illustre tra i giochi impossibili da tradurre, cade sotto i colpi di hacking di Ombra.

Quando all'inizio degli anni Novanta ci si rese conto che i giochi di ruolo erano qui per restare, bene fece Taito a credere nel talento dei Neverland: il risultato fu uno dei primi JRPG a potersi dire davvero di nuova generazione. Nonostante qualche magagna, la storia, i dialoghi e il brio di Lufia ancora oggi lo rendono meritevole di attenzione, soprattutto se volete accostarvi a questo genere di giochi.

Un titolo, insomma, con una marcia in più e che si è pienamente meritato il suo successo. Io mi sono limitato a dare una lucidata all'ottimo lavoro dei ragazzi di Mumble: fateci sapere se incontrate qualche difetto.

Sulle orme della traduzione di Mystic Quest, usando l'intuizione venuta fuori da un brainstorming tra me e Chester, mi sono cimentato nell'applicare lo stesso hack su Lufia per spostarne i testi fuori dagli eventi. Un paio di giorni di lavoro e tutto sembrava rose e fiori. Quello che non sapevo è che i menu mi stavano aspettando dietro l'angolo. Con una clava. Ma alla fine l'ho spuntata io. Addio Lufia e grazie per tutto il pesce.

Dettagli

Cosa è stato fatto/tradotto:

Testi

  • Tradotti tutti i dialoghi, l'introduzione e il finale
  • Tradotti i nomi degli oggetti, armi, armature, scudi, elmi, calzature e anelli
  • Tradotti i nomi e le descrizioni delle magie
  • Tradotti i nomi degli attacchi
  • Tradotti i nomi dei nemici
  • Tradotti i titoli di coda
  • Tradotte le statistiche finali
  • Tradotti tutti i messaggi in battaglia e nei menu
  • Tradotte le voci di tutti i menu (forse)

Grafica

  • Tradotto il titolo
  • Aggiunte le lettere accentate a entrambi i font

ASM

  • Aggiunta della scritta Mumble nella schermata iniziale
  • Aggiunto un byte di controllo con indice per utilizzare puntatori a tre byte nei dialoghi
  • Riputamento (a tre byte) dei messaggi in battaglia, dei menu e delle voci dei menu
  • Ridimensionate alcune finestre

Dettagli tecnici

Mumble, mumble...

Immagini