The Twisted Tales of Spike Mc Fang (SNES)

Traduzione in italiano

Autori: Clomax, Mog, Ombra

Stato: 100%

Data di rilascio: 26/10/2021

Ultima versione: 1.00



Il gioco

The Twisted Tales of Spike McFang (超魔界大戦!どらぼっちゃん Chō Makai Taisen! Dorabocchan) è un videogioco di ruolo pubblicato nel 1993 per Super Nintendo Entertainment System.

Il titolo è il seguito del platform Makai Prince Dorabocchan (魔界プリンスどらぼっちゃん) per PC Engine.

Wikipedia

Storia della traduzione

The Twisted Tales of Spike Mc Fang (SNES) è un Action RPG semplice, non in grado di confrontarsi con Secret of Mana (SNES) o Zelda ALTTP (SNES) ma che, all'epoca, attirò l'attenzione della stampa per la sua grafica colorata, il sistema di combattimento solido e divertente e la possibilità di giocare in multiplayer.

Trama e dialoghi sono ridotti all'osso e non hanno rappresentato una reale difficoltà quanto l'estrazione della grafica compressa. Un tool sviluppato anni fa da Gemini e commissionato dal sottoscritto, ha fatto il suo sporco lavoro ed è da lì che è partita l'idea di tradurre questo gioco. Non si butta via nulla, soprattutto i lavori ben fatti. Ombra, come al solito testardo come un mulo, li ha completati aggiungendo l'estrazione delle tilemap.

Cosa rende speciale questo gioco? Che è accattivante come pochi, con i suoi colori accesi e le musiche un po' jazz. E senza paragoni o licenze, sa incarnare lo spirito dei cartoni Tatsunoko più spensierati, come Yattaman o il Mago Pancione Etcì. Fuor d'ogni dubbio, i salvataggi rapidi di noi giuovini mitigano la sciagurata disposizione dei save point di questo gioco, che però così dura ancora meno del solito. Ma nel frattempo, coinvolge e diverte, pur senza i controlli sopraffini dei suoi simili più famosi. Dategli una possibilità.

Ogni tanto una gioia... ma di poca durata! Questo gioco a prima vista sembra essere alquanto semplice, in quanto presenta molti testi con puntatori a 3 byte che ne rendono il riposizionamento facile. Altri, invece, con un puntatore a due byte che è stato facilmente modificabile con un hack minimo. Sfortunatamente, non è stato lo stesso per la grafica e per i menu che presentano una compressione non standard. Fortunatamente, qui è venuto al riscatto il nostro Gemini che ha scritto subito un de/compressore per la grafica. Purtroppo, i menu erano stati tralasciati perché non si capiva come funzionavano, ma con un po' di olio di gomito ho scoperto che non erano altro che tilemap compresse con la stessa tecnica ma con un header leggermente diverso. Una volta individuate è stata una passeggiata aggiungerle al programma di Gemini e levarci di torno anche quelle. Tutto sommato, compressione a parte, è stato un progetto semplice grazie anche alla quantità effimera di testo che presenta in comparazione ad altri mastodonti come gli RPG della Square.

Dettagli

Cosa è stato fatto/tradotto:

Testi

  • Tradotti tutti i dialoghi, l'introduzione e il finale
  • Tradotti i nomi dei luoghi
  • Tradotti i nomi delle carte e dei cappelli
  • Tradotte le descrizioni delle carte
  • Tradotti i nomi dei nemici
  • Tradotti i titoli di coda
  • Tradotto "Premi Start"

Grafica

  • Tradotta la grafica compressa e le tilemap compresse dei menu
  • Aggiunte le lettere accentate

ASM

  • Tradotti altri testi

Dettagli tecnici

Mumble, mumble...

Immagini